KameHouse.it

  1. KH.it
  2. Dragon Ball
  3. Notizie
  4. Articolo


Trasmissione di special e film

Pubblicato da Goku in Anime 2007-09-08 22:15:59 +02:00

Da oggi, e ogni sabato alle ore 19:00 come ampiamente pubblicizzato, Italia 1 trasmetterà i lungometraggi di Dragon Ball. Non è ancora chiaro se saranno trasmessi tutti, che sarebbero i quattro film di Dragon Ball, i tredici film e i due special di Dragon Ball Z, e l'unico special di Dragon Ball GT; è molto probabile che vedremo almeno quelli di Dragon Ball Z, già trasmessi sullo stesso canale con il titolo (inventato da Italia 1) Dragon Ball — La saga, più o meno in questo stesso periodo nel 2003. Non si tratta quindi di una prima visione.

Osservando il palinsesto si nota che il programma di oggi è diviso in due tempi da un'ora: dal momento che le pellicole durano poco meno, avevo pensato che Italia 1 avesse intenzione di farcire generosamente di pubblicità ogni singolo film. A posteriori ho dovuto invece scartare questa ipotesi, perché in realtà sono stati trasmessi due film alla volta, pur mantenendo un unico titolo. Oggi è stata la volta del primo special, intitolato appunto Le origini del mito, e del decimo film, il cui titolo sarebbe dovuto essere Sfida alla leggenda. I titoli stabiliti da Italia 1 sono insufficienti per anticipare con certezza a quali film corrispondono effettivamente.

È interessante fare qualche osservazione tecnica su questi lungometraggi. I dialoghi sembrano ricalcare quelli di un precedente ed autorevole doppiaggio eseguito da Dynamic Italia. L'intera serie di film di Dragon Ball Z con questo doppiaggio molto accurato e fedele all'originale giapponese fu trasmessa nel lontano 2001 da Rai Due, con il piccolo inconveniente che le voci dei personaggi erano completamente diverse da quelle che siamo abituati ad ascoltare negli episodi di Dragon Ball su Italia 1. Naturalmente, ora che i diritti di trasmissione sembrano passati ad Italia 1, c'era da aspettarsi che le pellicole fossero nuovamente doppiate per mantenere la continuità nelle voci dei personaggi e per correggere quelle parti di dialogo non conformi allo stile «ovattato» di Italia 1. Per fare un paio di esempi, il nome Saiyan di Gokū è Kakarotto (Kakaroth nel manga), non Kaarot, e in giapponese il piccolo Trunks dice «signor Gohan» quando si rivolge al ragazzo. Ho tuttavia osservato con piacere che Italia 1 ha trasmesso la sigla originale giapponese CHA-LA HEAD-CHA-LA, e non quella italiana a cui siamo abituati! Prossimamente, quando le guide ai testi saranno complete, di questa e di altre canzoni potrete leggere i testi, trascritti in modo un po' più corretto rispetto a quanto è apparso in sovraimpressione (quella trascrizione è una delle tracce del precedente doppiaggio di Dynamic). Purtroppo, a causa della trasmissione di due film consecutivi, sono saltate sia la sigla finale del primo, Hikari no tabi, sia — ma probabilmente qualche sabato la vedremo — quella iniziale del secondo, WE GOTTA POWER, mentre la sigla finale del secondo film, Kiseki no biggu · faito, è stata sfumata come da pessima consuetudine.

Tutto sommato, vista la scarsa diffusione televisiva dei film di Dragon Ball, non ci sarebbe molto da lamentarsi. Dunque non mi resta che augurarvi buona visione, e segnalarvi che da settimana prossima gli episodi di Dragon Ball Z sono anticipati alle 14:05!

Commenti su questo articolo

Per il momento non è ancora possibile inviare commenti.


Torna all'inizio

Creative Commons License

Valid XHTML 1.0 | Valid CSS